На уроке руского языка в иностранной школе:
– В русски язик слава сол, мол и бол пишуца с мяхки знак, а слова вилька и тарелька – бэз мяхки знак. Запомните это, дэти, потому что панят это невазможна.
– Дэти, русски язык – очэнь трудный! Напримэр, Настя – это дэвушка, а ненастя – плахая пагода!
Русский язык очень сложен. Например, «охрана» и «защита» – синонимы, а «‘правоохранительные» органы и «правозащитные» — антонимы.
– Слюшай, щёт какой?
– Два нол ничья.
– Как ето?
– Слева нол, справа нол – два нол ничья.
– Дэти ! Запомните: такие слова как вилька, тарелька, бутилька пишются бэз мягкого знака, а такие слова как сол, фасол, кон – пишются с мягким знаком. Но самое сложное слово в русском языке – это слово тоска. Это не та тоска, что забор строят, а та тоска, который грусть, но не тот груст, что в лэсу собирают и суп варят, а тот груст, который тоска.
В американской школе преподает русский язык эмигрант из России.
Джон учителю:
– А как по-русски пишется MY COP (мой полицейский)?
– Так же, только слитно.
Урок русского языка для иностранцев. Преподаватель:
– Где во фразе «Сегодня в наш ларёк снова не завезли пива!» нужно поставить артикль «б…я»?
Один студент говорит «здесь», другой – «там»..
– Запомните, – продолжает учитель, – в современном разговорном русском языке артикль «б…я» ставится перед каждым словом, а также в конце предложения!
Признание в любви иностранца русской девушке:
– Мария! Я двадцать лет имел желание хотеть тебя. Если ты и на этот раз откажешь, я просто не знаю, что я буду хотеть делать с собой. Я просто или ПОКОНЧУ В СЕБЯ или НАЛОЖУ СЕБЕ В РУКИ!
Японец выучил русский язык, поехал в Россию. Идет по деревне. Бабка гонит гусей по дороге:
– Ах вы, собаки, вот я вам.
Японец в недоумении. Подходит к бабке, спрашивает.
– Это гуси?
– Гуси, гуси.
– А почему вы их собаками называете?
– Так эти свиньи весь огород потоптали.
– Дэти, сегодня ми пишем диктант. Первое предложение: «С ветки упал сухой лист».
– А что такое «сухой лист»?
– Да нэ знаю. Наверно, птиц такой…
Из записок иностранного туриста: «Отовсюду слышится русский колорит…»
В гостиничный номер к англичанке на ночь подселили русскую. Утром выяснилось, что у англичанки пропали туфли. Она через переводчика спрашивает у русской: «Вы брали мои туфли?».
Она: «Да очень они мне нужны!»
Переводчик перевел: «Они ей очень нужны».
Англичанка: «Тогда пусть отдаст деньги».
Русская: «Здрасьте, я ваша тетя!»
Переводчик: «Говорит, что ваша родственница».
Англичанка: «Ну пусть отдаст хоть половину».
Русская: «А хрен в сумке она не хочет?»
Переводчик: «Она расплатится с вами овощами».
Интурист путешествует по России, заходит в гостиницу.
– Я есть отшень плохо говорить по-русски. Пажалюста, отвечайте ошень медленно. У вас ест свабодный номер?
– Нееееееееееееееет!
Учитель:
– Гиви, скажи, что такое «ос»?
– Ос – это бальшой полосатый мух!
– Нэт, Гиви. Бальшой полосатый мух – это шмел, а ос – это то, вокруг чего Зэмля вэртится!
Японец вернулся из России. Земляки спрашивают его, сложный ли русский язык.
– Очене, очене сложный. Каждое слово имеет много-много значений, много синонимов и все надо держать вот здесь, – постучал себя по лбу, – в зопе.
– Гоги, у тэбя жена есть?
– Нэт.
– А у Гиви?
– Да.
– Что «да»?
– Тоже нэт.
Кадет на вахте. Капитан:
– Сколько у нас на румбе?
– Я адын на румбе.
– Идиот. Какой курс?
– Пяты курс, Бакынски мариходка.
Урок русского языка в иностранной школе:
– Дэти, это нельзя понять, это нада запомнить: ОТ ВАС пишется раздельно, а КВАС – вместе.
Стоит очередь в буфет: два интеллигента, за ними иностранец.
– Одно кофе!
– И мне одно кофе!
Иностранец:
– Адын кофэ!..
Продавец:
– Ну вот, хоть один грамотный, а ведь
нерусский…
– …И адын булка!