Пĕччен пуç пĕшкĕнет, ушкăн йыш ут утланать.
Одинокий голову долу клонит, а кто в артели – на коня садится.
Ахăракан ăйăр акара пусăрăнать.
Резвый жеребец на пашне укрощается.
Пĕлмен – пĕр сăмах, пĕлсен – çĕр сăмах.
Не ведаю – одно слово, знаешь – сто слов потребуется для объяснения.
Çулман курăк утă мар.
Нескошенная трава не сено.
Çип ăçтан çинçе, çавăнтан татăлать.
Нить в тонком месте рвется.
Кушака çĕнсе шăши айне пулнă.
Одолел кошку, но был побежден мышью.
Паттăрăн пуçĕ выртнă, тараканăн йĕрĕ выртнă.
Храбрый голову сложил, беглец след проложил.
Хытă çыннăн пÿрнине кассан та юн тухмасть.
Отруби у скряги палец, и то кровь не потечет.
Мĕн акнă, вăл шăтать.
Что посеешь, то и взойдет.
Вĕре пĕлмен йытă яла кашкăр кÿнĕ.
Неумело лающая собака в деревню волка приводит.
Çăкăр-тăвар хире-хирĕç.
Хлеб и соль взаимны.
Вăрçă чарăнсан паттăр нумай.
После войны героев много.
Чавса çывăх та, çавăрса çыртмалла мар.
Близок локоть, но не повернешь и не укусишь.
Нумай пĕтĕ, сахал çитĕ; пĕрле пурăннине мĕн çитĕ.
И многое разойдется, и малого достанет, а что может сравниться с общей жизнью.
Ик турта хушшине икĕ лаша кÿлмеççĕ.
Между двух оглобель невозможно запрячь двух лошадей.
Ир торакан туто пулна.
Ват щын тват щын.
Вăтанман юмăç пулнă, ÿркенмен ăста пулнă.
Бесстыжий становится знахаркой, неленивый — мастером.
Шаши шаке тинесе пулашать. Çук вăрçтарать, пур култарать.
Бедность вызывает брань, богатство доставляет веселье.
Сурăх ылханĕ кашкăра çитмест.
Овечье проклятье волку не вредит.
Тăшман йăпăлтатса хур тăвать, тусу тавлашса ыр тăвать.
Враг лебезит да поразит, друг ругает да помогает.
Çынтан сахал илсе нумай пар.
Бери у людей мало, но давай много.
Юлташран уйрăлăн – пĕр çул йĕрĕн, кил-йышăнтан уйрăлăн – вун çул йĕрĕн, ял-йышăнтан уйрăлăн — ĕмĕр йĕрĕн.
С другом расстанешься – один год будешь плакать, с семьей разлучишься – десять лет будешь плакать, от народа отделишься – весь век будешь плакать.
Ырă йывăç усал çимĕç кÿни çук.
Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды.
Ака уйăхĕнчи ыйхă — авăн уйăхĕнчи хуйхă.
Сон во время сева – горе во время молотьбы.
Пăсасси çăмăл та, тăвасси хĕн.
Разрушить легко, а построить труднее.
Уй куçлă, вăрман хăлхаллă.
Поле с глазами, лес с ушами.
Пур – пĕрле, çук – çурмалла.
Что есть – вместе, чего нет — пополам.
Туслă тус тепĕр тăванран аванрах.
Близкий друг лучше иного родича.