• Рубрика записи:Цитаты

Замечательная подборка интересных фразеологизмов на английском языке с переводом на русский. Хорошего чтения!


Фразеологизмы на английском с переводом на русский


Rome wasn’t built in a day. — Рим не был построен за один день.


To have butterflies in one’s stomach. — Иметь “бабочки в животе”, испытывать волнение.


The pot calling the kettle black. — Горшок говорит котлу, что он черный.


Kill time. — Убивать время.


Stealing someone’s thunder. — Украсть кому-то славу.


A blessing in disguise. — Благословение в обмундировании.


Bite off more than you can chew. — Переглотить больше, чем можно съесть.


Cat nap. — Кошачий сон.


Cross that bridge when you come to it. — Перейди этот мост, когда дойдешь до него.


Fish out of water. — Рыба, выброшенная на сушу.


In a nutshell. — Вкратце, короче говоря.


Jump on the bandwagon. — Прыгать в последний вагон.


To kick the bucket. — Сдохнуть, умереть.


To sweep something under the rug. — Спрятать что-то под ковер, замести под ковер.


To be a piece of cake. — Быть проще простого.


To hit the jackpot. — Выиграть джекпот, получить неожиданную удачу.


To be on thin ice. — Быть на тонком льду.


A leopard cannot change its spots. — Горбатого могила исправит.


All that glitters is not gold. — Не все то золото, что блестит.


Bury the hatchet. — Закопать топор войны.


Cry over spilled milk. — Плакать по пролитому молоку.


Hit the nail on the head. — Попасть в самую точку.


Make a mountain out of a molehill. — Делать из мухи слона.


The early bird catches the worm. — Кто рано встает, тому бог подает.


The straw that broke the camel’s back. — Последняя капля, переполнившая чашу.


Throw in the towel. — Бросить мокрую тряпку.


To have a heart of gold. — Иметь золотое сердце, быть добрым и щедрым.


To have a bee in one’s bonnet. — Иметь странную идею или фиксацию.


To have the upper hand. — Иметь преимущество, верховенство.


To burn the midnight oil. — Трудиться допоздна, работать ночью.


To be on cloud nine. — Быть на седьмом небе от счастья.


You can’t judge a book by its cover. — Нельзя судить о человеке по его внешности.


Two heads are better than one. — Две головы лучше одной.


It’s a piece of cake. — Это проще простого.


Let sleeping dogs lie. — Не буди лихо.


Rome wasn’t built in a day. — Рим не был построен за один день.


A penny for your thoughts. — Что ты задумался?


Actions speak louder than words. — Дела говорят громче слов.


To go the extra mile. — Пойти на поводу.


To have a green thumb. — Быть знатоком растений.


To hit the jackpot. — Попасть в яблочко.


To let the cat out of the bag. — Выдать секрет.