Çok yaşayan bilmez çok gezen bilir.
Не тот умен, кто долго жил, а тот, кто много видел.
İnsanın vatani doğduğu yer değil, doyduğu yerdir.
Родина не там где родился, а там где насытился.
Armut dalının dibine düşer.
Груша под веткой падает. (Яблоко от яблони не далеко падает.)
Dikensiz gül olmaz, engelsiz yar olmaz
Не бывает роз без шипов, а любви-без препятствий.
Rüya gerçeğe ne kadar yakın olursa,uyandıktan sonra duyulan acı da o kadar büyük olur
насколько сон близок к реальности, настолько велика боль при пробуждении.
Öküz altında buzağı aranmaz.
Не ищи теленка под быком.
Zorla güzellik olmaz
Насильно все хорошо не будет.
Kuzguna yavrusu şahin görünür.
Свой птенец и ворону кажется соколом.
İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur.
Каков в колыбельке, таков и в могилку (= букв. Каков человек в семь, таков и в семьдесят [лет])
Ağaç yaş iken eğilir.
Дерево гнется пока молодо.
Bekarlık sultanlıktır.
Холостяк сам себе хозяин.
Öküz altında buzağı aranmaz
Не ищи теленка под быком.
Dereyi görmeden paçaları sıvama
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
Ateş düştüğü yeri yakar.
Огонь сжигает только то место, куда падает (= беду ощущает только тот, на кого она свалилась.)
Vakit nakittir.
Время – деньги.
Bugünün işini yarına bırakma
Сегодняшнюю работу на завтра не оставляй.
El için kuyu bazan kendi düşer içine.
Кто другому яму роет, тот сам в нее и попадет.
Aşığın gözü kördür
Глаза влюбленнго слепы.
Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.
Не знать не стыдно, стыдно не учиться.
Muhabbet özge halattır, giriftar olmayan bilmez
Любовь — это особый канат ; тот, кто не влюблен, не поймет этого.
Güzel nerede, kavğa orada
Где красавица, там и драка.
Adam arkadaşından bellidir
Человек по другу определяется.